2016年6月24日 星期五

Act as if what you do makes a difference. It does.

2016624

我在〈Make a difference〉一文中談到美國哲學家暨心理學家威廉.詹姆斯(William James)的一句話:Act as if what you do makes a difference. It does. 我說:

//這句話的意思是:做事要抱著努力有用的想法,因為努力確實是有用的。換句話說是:做事千萬不要抱著徒勞的心態,因為只要你願意努力去做,就不會是徒勞的。它可說有以下含意:「無論結果如何,努力本身便有意義。」我會這麼譯:「行事當以有用自許。努力確實是有用的。」此句很適合用來鼓勵在嚴酷環境下抗爭的人。//

有讀者留言:「william james那句不是你譯的意思,如果你瞭解 william james的研究內容,就知道他的意思是『裝久就會成真』,他是那個理論的始祖,這是心理學的基本概念。」

我確實對 William James一無所知,對心理學也沒有研究。我對 James那句話的理解,純粹是照字面思考的結果。那麼,「Act as if what you do makes a difference. It does.」是否不能譯為「行事當以有用自許。努力確實是有用的。」?

有疑難,問Google。我搜尋了一下,找到一些資料,跟大家分享一下。

首先,我找到 The Philosophy Book這本書當中針對這句話的不完整說明(有一頁的內容看不到)。該書舉了一個例子:如果我在森林中迷了路,看到一條小徑,我有兩個選擇:一、積極的想法:我相信這條路可以帶我脫離困境,我因此選擇走這條路,結果真的回到了安全的地方。我的行動證實我的信念是對的。結論是:Act as if what you do makes a difference. It does. 二、消極的想法:我認為那條路哪裡也到不了,所以我什麼都沒做,結果繼續迷失在森林裡,最後餓死了。我的行動證實我的信念是對的。結論同樣是:Act as if what you do makes a difference. It does.

非常有趣的例子,就像是在解釋「自我實現的預言」:積極的想法產生積極的結果,消極的想法導致消極的結果;你的想法影響你的行動選擇,而你的行動決定了你面對什麼結果。天啊,難道「當你真心渴望某樣東西時,整個宇宙都會聯合起來幫助你完成」是真的?!

不是。這本書馬上便指出:James那句話必須小心理解,膚淺的解讀可能令人誤以為信念無論多離譜,只要真心相信並據此行動,最後都會成真。該書提醒我們,一個想法必須滿足某些條件,才是站得住腳的信念。既有的證據必須對它有利,而且它必須經得起批評。當我們根據這個信念行動時,它必須持續證明它是有用的,必須能幫助我們認識或預測結果。而且即使它在過程中證明是有用的,我們也必須到事後才能確定這個信念因為我們相應的行動而在現實中實現了。

該書還提到,James認識到,心理需求使人類必須抱持特定的信念,尤其是宗教方面的信念。James認為,人相信某個神,這種信仰的內容雖然無法在事實的層面獲得證明,但如果這種信仰使當事人生活變得比較美滿,或是克服了對死亡的恐懼,它便是有用的。比較美滿的生活和克服死亡恐懼成為事實,而它們是信念及由此衍生的決定和行動產生的結果。這可說是信仰的實用主義觀。

以上雖然只是一些很淺的解釋,但我覺得頗受用。

 
我們回到原本的問題:「Act as if what you do makes a difference. It does.」可以譯為「行事當以有用自許。努力確實是有用的。」嗎?我認為可以。但我說這句話有「無論結果如何,努力本身便有意義」的含意,則可能是過度推論了。

James這句話在他的學術理論中,當然有它具體的涵,但它作為一句箴言,大部分讀者不會知道它特殊的學術涵義。也就是說,讀者可以根據字面意思自己理解。而我搜尋網路,發現大部分引用這句話的人所理解的意思,和我很接近。茲舉三例:

I often tell leaders that people are watching them more than they realize. In small and big ways your responses, attitude, word choice, decisions and demeanor make a difference. The fact is, as a leader everything you do does matter.
James wasn’t speaking just to leaders though; he was speaking to all of us all of the time. Everything we do impacts others, or ourselves (including our beliefs and attitudes).

"Act as if what you do makes a difference. It does." When you sell your product or service to a client, you help them solve a problem, meet a need or simply enjoy something. That means you are making a positive difference in someone's life. Never forget it.

"One small act can save a life."
We have the power to make a difference and break down the barriers to speaking up and seeking help. 1 Small ACT - lending a hand to a shipmate on the job, offering positive feedback, or being there to listen and provide support - can lead to one big step in the right direction.

可以根據字面意思自己理解,當然不代表「理解沒有對錯」。至少我認為把「Act as if what you do makes a difference. It does.」譯為「行事以『是當不同凡響』自許,自然與凡響不同。」,是錯誤理解了這句話。

感謝那位讀者的留言:Your message makes a difference to me

1 則留言:

  1. 何必要包羅萬有之翻譯(你能把 James 整體理念譯在一句,我立即五體投地)?簡單就可以:

    行事就當能去改變,就能改變。

    回覆刪除